搜尋此網誌

2018年3月15日 星期四

这几个汉语人称代词

安德鲁说,他从台湾去到北京后,发现那里的人喜欢用“咱们”,而台湾人几乎从不这样用,台湾人只说“我们”。他问我,这两者有何区别,我说我还真没有考虑过,但现在想来,它们都表达一种关系近密的意思,但“咱们”似乎比“我们”更近密一些。

我提醒安德鲁说,汉语里还有个“咱家”的指代词,里面的“咱”读作za,你不要轻易用啊。

他若有所悟地说,哦是的,汉语好多人称代词挺奇怪,我都不清楚怎么用,英语也没有对应的表达,比如那个皇帝指代自己的叫什么?

哦,那应该是“朕”或“寡人”吧。他们是皇帝专用的,百姓不能乱用。

沒有留言:

張貼留言