搜尋此網誌

2018年3月6日 星期二

避免成为别人的眼中钉

“眼中钉”的英文翻译,大概可以采取eyesore这个说法,意思是“something unpleasant to look at”, 就是“看起来令人不顺眼、不舒服”的人或东西。

一个国内的朋友,在博客上愤怒地批评了国内的一些老人,因为屡次见到他们插队、争抢位置,咄咄逼人、毫无dignity可言。我学了几十年的英文,其实还真难以找到dignity完全对应的汉语。

那朋友说的显然是气话。我安慰说,海外不少青少年,也有类似的行为,用当地礼仪风俗来看,也是十分丑陋和令人厌恶的。

比如前天早上,在地铁出口,一群同胞模样的中老年,就堵在闸机前面,茫然四顾,不知道该往何处走。他们自己不知道怎么走,但却就那样堵在唯一的出口,不知道往旁边让一让,叫别的人先出去。后面来的人们,不管族裔性别和年龄,大概内心都要骂一骂“fucking idiots!”虽然这样骂人也显然是不怎么体面的一件事,但还好是在心里骂。

再往前几天,几个二三十的女人,从言语判断,也是华人,在地铁下去的阶梯上,慢悠悠地并排走,后面有个西人男子鄙夷地看了好几眼,但也无可奈何地默不作声。

还有一次,三五个更加年轻的、二十来岁的同胞女孩子,应该是当地大学生,进了地铁,就并排站在门口,到了下一站也不挪一挪,引来不少人的侧目。

但是他们都不自知吧。这些不醒目的习惯,是在一定的环境下长期熏陶渐染,就像湖南冬天的熏腊肉一样,一旦上了色,再洗掉就很难了。

“醒目”这个词很好,在粤语里用的多,意思大抵与英文的considerate相近,就是“体谅他人”的意思,我高中学到这个英文词汇,就很欢喜。

他们还没老,已经成为了另一些人鄙夷的对象。

其实我自己也有类似不良习惯,但我一直在努力发现自己这些令人不愉快的、的确是不太符合公德的习性。一旦发现,我就努力坚定地剔除。

这样的自省和自律,在一定程度上,大概是我重生的一个过程吧。

成为一个令人愉快的、不给人造成麻烦的人,是一件比较正常的近乎“高尚”的事情。

对陌生人亦当如此。

沒有留言:

張貼留言